1 Peter

Chapter 4

1 For as much then3767 as Christ5547 has suffered3958 for us in the flesh,4561 arm3695 yourselves likewise2532 with the same846 mind:1771 for he that has suffered3958 in the flesh4561 has ceased3973 from sin;266

2 That he no3371 longer3371 should live980 the rest1954 of his time5550 in the flesh4561 to the lusts1939 of men,444 but to the will2307 of God.2316

3 For the time5550 past3928 of our life979 may suffice713 us to have worked2716 the will2307 of the Gentiles,1484 when we walked4198 in lasciviousness,766 lusts,1939 excess3632 of wine,3632 revelings,2970 parties,4224 and abominable111 idolatries:1495

4 Wherein1722 3757 they think it strange3579 that you run4936 not with them to the same846 excess401 of riot,810 speaking987 evil987 of you:

5 Who3739 shall give591 account3056 to him that is ready2093 to judge2919 the quick2198 and the dead.3498

6 For for this5124 cause was the gospel2097 preached2097 also2532 to them that are dead,3498 that they might be judged2919 according2596 to men444 in the flesh,4561 but live2198 according2596 to God2316 in the spirit.4151

7 But the end5056 of all3956 things is at1448 hand:1448 be you therefore3767 sober,4993 and watch3525 to prayer.4335

8 And above4253 all3956 things have2192 fervent1618 charity26 among1519 yourselves:1438 for charity26 shall cover2572 the multitude4128 of sins.266

9 Use5382 hospitality5382 one240 to another240 without427 grudging.1112

10 As every1538 man has received2983 the gift,5486 even so minister1247 the same846 one1438 to another,1438 as good2570 stewards3623 of the manifold4164 grace5485 of God.2316

11 If1487 any1536 man speak,2980 let him speak2980 as the oracles3051 of God;2316 if1487 any1536 man minister,1247 let him do it as of the ability2479 which3739 God2316 gives:5524 that God2316 in all3956 things may be glorified1392 through1223 Jesus2424 Christ,5547 to whom3739 be praise1391 and dominion2904 for ever165 and ever.165 Amen.281

12 Beloved,27 think it not strange3579 concerning4012 the fiery4451 trial which is to try4314 3986 you, as though some strange3581 thing happened4819 to you:

13 But rejoice,5463 inasmuch2526 as you are partakers2841 of Christ's5547 sufferings;3804 that, when1722 3588 his glory1391 shall be revealed,602 you may be glad5463 also2532 with exceeding joy.21

14 If1487 you be reproached3679 for the name3686 of Christ,5547 happy3107 are you; for the spirit4151 of glory1391 and of God2316 rests373 on2596 you: on their part he is evil987 spoken987 of, but on2596 your5209 part he is glorified.1392

15 But let none3361 of you suffer3958 as a murderer,5406 or2228 as a thief,2812 or2228 as an evildoer,2555 or2228 as a busybody244 in other244 men's matters.

16 Yet1161 if1487 any man suffer as a Christian,5546 let him not be ashamed;153 but let him glorify1392 God2316 on1722 this5129 behalf.3313

17 For the time2540 is come that judgment2917 must begin756 at575 the house3624 of God:2316 and if1487 it first4412 begin at575 us, what5101 shall the end5056 be of them that obey544 not the gospel2098 of God?2316

18 And if1487 the righteous1342 scarcely3433 be saved,4982 where4226 shall the ungodly765 and the sinner268 appear?5316

19 Why5620 let them that suffer3958 according2596 to the will2307 of God2316 commit3908 the keeping of their souls5590 to him in well16 doing,16 as to a faithful4103 Creator.2939

Первое послание Петира

Глава 4

1 Итак, поскольку Масих пострадал телом, то и вы будьте готовы к тому же, ведь тот, кто страдает телом, перестаёт жить во власти греха,

2 чтобы остаток земной жизни прожить, руководствуясь уже не человеческими желаниями, а волей Всевышнего.

3 Вы достаточно долго вели образ жизни, какой ведут язычники, предаваясь распутству, страстям, пьянству, обжорству, оргиям и отвратительному идолопоклонству.

4 Поэтому язычники и удивляются, что вы больше не участвуете с ними в их распутстве, и злословят вас.

5 Но они ответят за всё перед Тем, Кто готов судить живых и мёртвых.

6 Поэтому Радостная Весть была возвещена и тем, кого сейчас уже нет в живых, . чтобы они, умерев физически, тем не менее, жили бы в духе, подобно тому, как живёт Всевышний. .

7 Скоро придёт всему конец. Поэтому сохраняйте благоразумие, будьте бдительны, чтобы всегда быть в состоянии молиться.

8 Прежде всего преданно любите друг друга, потому что любовь покрывает множество грехов. .

9 Будьте гостеприимны друг к другу без жалоб.

10 Служите друг другу тем даром, какой каждый получил, верно распоряжаясь различными дарами благодати Всевышнего.

11 Тот, кто проповедует, должен делать это, как произносящий слова Всевышнего. Кто служит, пусть служит с силой, которую даёт Всевышний. Пусть во всём этом будет прославлен Всевышний через Ису Масиха. Ему да будет слава и сила вовеки, аминь.

12 Возлюбленные, не удивляйтесь тому, что вам приходится проходить через огненные испытания, в этом нет ничего странного.

13 Наоборот, радуйтесь тому, что вы тоже участвуете в страданиях Масиха, чтобы вам радоваться и веселиться и тогда, когда откроется Его слава.

14 Если вас оскорбляют за имя Масиха, то вы благословенны, это значит, что Дух славы – Дух Всевышнего – покоится на вас.

15 Главное, чтобы никто из вас не страдал как убийца, или вор, или злодей, или как человек, вмешивающийся в чужие дела.

16 Если же кто-то страдает как последователь Масиха, то пусть он не стыдится, а прославляет Всевышнего за то, что носит это имя.

17 Время суда настало, и суд начнётся с народа Всевышнего. Подумайте, если он начнётся с нас, то какая участь постигнет тех, кто не повинуется Радостной Вести Всевышнего?

18 Если
«праведнику нелегко получить спасение, так что же станет с нечестивыми и грешниками?»

19 Поэтому те, кто страдает по воле Всевышнего, пусть отдадут свою жизнь в руки Создателя, Который верен, и продолжают делать добро.

1 Peter

Chapter 4

Первое послание Петира

Глава 4

1 For as much then3767 as Christ5547 has suffered3958 for us in the flesh,4561 arm3695 yourselves likewise2532 with the same846 mind:1771 for he that has suffered3958 in the flesh4561 has ceased3973 from sin;266

1 Итак, поскольку Масих пострадал телом, то и вы будьте готовы к тому же, ведь тот, кто страдает телом, перестаёт жить во власти греха,

2 That he no3371 longer3371 should live980 the rest1954 of his time5550 in the flesh4561 to the lusts1939 of men,444 but to the will2307 of God.2316

2 чтобы остаток земной жизни прожить, руководствуясь уже не человеческими желаниями, а волей Всевышнего.

3 For the time5550 past3928 of our life979 may suffice713 us to have worked2716 the will2307 of the Gentiles,1484 when we walked4198 in lasciviousness,766 lusts,1939 excess3632 of wine,3632 revelings,2970 parties,4224 and abominable111 idolatries:1495

3 Вы достаточно долго вели образ жизни, какой ведут язычники, предаваясь распутству, страстям, пьянству, обжорству, оргиям и отвратительному идолопоклонству.

4 Wherein1722 3757 they think it strange3579 that you run4936 not with them to the same846 excess401 of riot,810 speaking987 evil987 of you:

4 Поэтому язычники и удивляются, что вы больше не участвуете с ними в их распутстве, и злословят вас.

5 Who3739 shall give591 account3056 to him that is ready2093 to judge2919 the quick2198 and the dead.3498

5 Но они ответят за всё перед Тем, Кто готов судить живых и мёртвых.

6 For for this5124 cause was the gospel2097 preached2097 also2532 to them that are dead,3498 that they might be judged2919 according2596 to men444 in the flesh,4561 but live2198 according2596 to God2316 in the spirit.4151

6 Поэтому Радостная Весть была возвещена и тем, кого сейчас уже нет в живых, . чтобы они, умерев физически, тем не менее, жили бы в духе, подобно тому, как живёт Всевышний. .

7 But the end5056 of all3956 things is at1448 hand:1448 be you therefore3767 sober,4993 and watch3525 to prayer.4335

7 Скоро придёт всему конец. Поэтому сохраняйте благоразумие, будьте бдительны, чтобы всегда быть в состоянии молиться.

8 And above4253 all3956 things have2192 fervent1618 charity26 among1519 yourselves:1438 for charity26 shall cover2572 the multitude4128 of sins.266

8 Прежде всего преданно любите друг друга, потому что любовь покрывает множество грехов. .

9 Use5382 hospitality5382 one240 to another240 without427 grudging.1112

9 Будьте гостеприимны друг к другу без жалоб.

10 As every1538 man has received2983 the gift,5486 even so minister1247 the same846 one1438 to another,1438 as good2570 stewards3623 of the manifold4164 grace5485 of God.2316

10 Служите друг другу тем даром, какой каждый получил, верно распоряжаясь различными дарами благодати Всевышнего.

11 If1487 any1536 man speak,2980 let him speak2980 as the oracles3051 of God;2316 if1487 any1536 man minister,1247 let him do it as of the ability2479 which3739 God2316 gives:5524 that God2316 in all3956 things may be glorified1392 through1223 Jesus2424 Christ,5547 to whom3739 be praise1391 and dominion2904 for ever165 and ever.165 Amen.281

11 Тот, кто проповедует, должен делать это, как произносящий слова Всевышнего. Кто служит, пусть служит с силой, которую даёт Всевышний. Пусть во всём этом будет прославлен Всевышний через Ису Масиха. Ему да будет слава и сила вовеки, аминь.

12 Beloved,27 think it not strange3579 concerning4012 the fiery4451 trial which is to try4314 3986 you, as though some strange3581 thing happened4819 to you:

12 Возлюбленные, не удивляйтесь тому, что вам приходится проходить через огненные испытания, в этом нет ничего странного.

13 But rejoice,5463 inasmuch2526 as you are partakers2841 of Christ's5547 sufferings;3804 that, when1722 3588 his glory1391 shall be revealed,602 you may be glad5463 also2532 with exceeding joy.21

13 Наоборот, радуйтесь тому, что вы тоже участвуете в страданиях Масиха, чтобы вам радоваться и веселиться и тогда, когда откроется Его слава.

14 If1487 you be reproached3679 for the name3686 of Christ,5547 happy3107 are you; for the spirit4151 of glory1391 and of God2316 rests373 on2596 you: on their part he is evil987 spoken987 of, but on2596 your5209 part he is glorified.1392

14 Если вас оскорбляют за имя Масиха, то вы благословенны, это значит, что Дух славы – Дух Всевышнего – покоится на вас.

15 But let none3361 of you suffer3958 as a murderer,5406 or2228 as a thief,2812 or2228 as an evildoer,2555 or2228 as a busybody244 in other244 men's matters.

15 Главное, чтобы никто из вас не страдал как убийца, или вор, или злодей, или как человек, вмешивающийся в чужие дела.

16 Yet1161 if1487 any man suffer as a Christian,5546 let him not be ashamed;153 but let him glorify1392 God2316 on1722 this5129 behalf.3313

16 Если же кто-то страдает как последователь Масиха, то пусть он не стыдится, а прославляет Всевышнего за то, что носит это имя.

17 For the time2540 is come that judgment2917 must begin756 at575 the house3624 of God:2316 and if1487 it first4412 begin at575 us, what5101 shall the end5056 be of them that obey544 not the gospel2098 of God?2316

17 Время суда настало, и суд начнётся с народа Всевышнего. Подумайте, если он начнётся с нас, то какая участь постигнет тех, кто не повинуется Радостной Вести Всевышнего?

18 And if1487 the righteous1342 scarcely3433 be saved,4982 where4226 shall the ungodly765 and the sinner268 appear?5316

18 Если
«праведнику нелегко получить спасение, так что же станет с нечестивыми и грешниками?»

19 Why5620 let them that suffer3958 according2596 to the will2307 of God2316 commit3908 the keeping of their souls5590 to him in well16 doing,16 as to a faithful4103 Creator.2939

19 Поэтому те, кто страдает по воле Всевышнего, пусть отдадут свою жизнь в руки Создателя, Который верен, и продолжают делать добро.